



Ikke noget rigtigt, se selv i Store Danske Ordbog.
Nu om dage ved man bedre.
Blodet i hjertet er enten på vej til eller fra lungerne. Hvis man synes iltet blod er det bedste, skal man tage "hjerteblodet" fra den venstre side af hjertet og f.eks. sige: "Han gav af sit iltede blod fra lungerne".
Der skal ryddes op i den her sproglige overtro, tak.
Bare fordi et udtryk er gammeldags og klinger poetisk er ikke det samme som det duer.
Ingen kommentarer:
Send en kommentar